close
رزرو آنلاین هتل
تور چین
متن و ترجمه آهنگ جدید "بی دلم.. " محسن میرزازاده

سایت کورد کرمانج خراسان شمالی

متن و ترجمه آهنگ جدید "بی دلم.. " محسن میرزازاده
امروز چهارشنبه 04 بهمن 1396
تصویر : http://rozup.ir/view/2397885/PicsArt_12-19-02.42.53.jpg
تبليغات تبليغات

صفحه رسمی اینستاگرام ما

                               

متن و ترجمه آهنگ جدید "بی دلم.. " محسن میرزازاده

🌺 متن و ترجمه آهنگ جدید "بی دلم.. " 

محسن میرزازاده 

Musin Mîrzazade

Xelko werin hûn biwînin.
آهای مردم بیایید، ببینید
 

Xelko werin hûn biwînin
آهای مردم بیایید، ببینید 
Gewran le min mebarînin
خاکستر ها را بر سر من نریزید( مانند بارش بر سر من نبارید)
Xelko werin hûn biwînin 
آهای مردم بیایید، ببینید 
Gewran le min mebarînin
خاکستر ها را بر سر من نریزید( مانند بارش بر سر من نبارید)
Bîçare me min nastînin lo hevalo 
بیچاره ام وقتی من را انتخاب نمیکند.(دیگه انتخابش نیستم)
ای دوست 
Xelko werin hûn biwînin
آهای مردم بیایید، ببینید 
Cahêlan bîdil mezewcînin 
جوانان رو بی دل ( بدون علاقه) وادار به ازدواج نکنید
 Xelko werin hûn biwînin
آهای مردم بیایید، ببینید 
Cahêlan bîdil mezewcînin 
جوانان رو بی دل ( بدون علاقه) وادار به ازدواج نکنید
Mekine nav êr meşevtînin lo hevalo 
نیندازیدشان داخل آتش، نسوزان شان 
ای دوست 
Serê çiya ve dûman e 
قله کوه مه آلود است و
Malê yarê ve mîvan e 
خانه ی یار  من مهمان است (مهمان دارند)
Ta çûm û hatim yarê dane 
تا رفتم و برگشتم یار من را دادن ( ازدواج کرد)
Cahêlan bîdil mezewcînin lo hevalo 
جوانان رو بی دل ( بدون علاقه) وادار به ازدواج نکنید
Herkê yarê min hilgirê
هرکس یار من را بگیرد(با وی ازدواج کند)
 marek ve ser dil bigirê
ماری بر سر دل او بگیرد
Herkê yarê min hilgirê
هرکس یار من را بگیرد(با وی ازدواج کند)
 marek ve ser dil bigirê
ماری بر سر دل او بگیرد
Derman mekin ba bimirê
دوایش نکنید بگذاریدش بمیرد
Ax bimirê, ba bimirê
آخ که بمیرد ، بگذاریدش بمیرد
Cahêlan bîdil mezewcînin lo hevalo 
جوانان رو بی دل ( بدون علاقه) وادار به ازدواج نکنید
ای دوست
Xelko çavê min baran e
مردم چشمان من پر باران است 
 lê baran e 
بله باران است
Le dilê min ma erman e 
آرزو به دل ماندم 
Ma erman e 
آرزو در (دلم) ماند
Xelko werin hûn biw înin
آهای مردم بیایید، ببینید 
Cahêln bîdil mezewcînin 
جوانان رو بی دل ( بدون علاقه) وادار به ازدواج نکنید
Meşevtînin û meqavrînin lo hevalo
نسوزانید و (دل) کبابشان نکنید.
ای دوست
Herkes yarê xweyê rind hewê
هر کس که یار خوبی داشته باشه 
Şîv le şevan ba tinewê 
(باشد که) که شام شب هم نداشته باشد
Ve vê şerta bîdil newê 
با این شرط که بیدل نشود 
Serê çiya bî gul nawê 
بلندای کوه بدون گل نمی شود 
Kes mîna min bî dil nawê 
کسی همانند من بی دل نمی شود
Her yer, her yar verewş nawê 
هر یاری، هر یاری نیز زیبا نمیشود
Cahêlan bîdil mezewcînin
جوانان رو بی دل ( بدون علاقه) وادار به ازدواج نکنید
 

Le heniya min nivîsîne bîdilî ?
بر روی پیشانی من نوشته اند بی دل ای؟
Qose û bîdengî û bîhasilî 
غصه و سکوت و بی برداشتی
Ahek dilşevat le min danîne 
آهی جگرسوز بر دل من گذاشتند
Ermanê bîberat le min danîne
داغ رسیدن به آرزو را بر دل من گذاشتند
Baxê dilê min çevrê çele sar bû
گلستان دل من به ظلمت چله سرد و یخ زده شد .
Kes nebîne derdên ku min je yar dîn
کسی دردهایی که از دست یارم دیدم، را نبیند .



          

دسته بندي: اهنگ های قدیمی کوردی کرمانجی ,
مطالب مرتبط :

ارسال نظر

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
کد امنیتی

مطالب تصادفي

مطالب پربازديد